Leseprobe aus:
Martin Struschka
Thailand
Sprachführer
Thai und Englisch
Reiseknigge
Praxistipps
Auf Seite 21:
Man tut
sich etwas schwer, diesen Begriff zu übersetzen:
'Herz' ist eine häufige Übertragung,
trifft aber den Sinn nicht genau: Man müßte
noch 'Geist', 'Wille', 'Wesen',
'Gemüt' dazusetzen,
um seiner Bedeutung näherzukommen. dschai kommt
eigentlich als Begriff nie alleine vor. Es
gibt aber über
hundert Wortverbindungen mit dschai,
die alle mehr oder weniger mit den oben genannten Übersetzungsversuchen
zu tun haben und somit irgendwie
mit der 'Volksseele' der Thai.
Hier
einige Beispiele:
Jemand, der gelasssen mit den
Unbillen des Alltags fertig wird und sich beherrschen
kann, ist dschai yen ('Herz
kühl'). Das Gegenteil, ein leicht
reizbarer Mensch, dschai rooen ('Herz
heiß'),
gerät leicht in Gefahr, das Gesicht zu verlieren.
Wenn einem etwas leid tut, dann ist das sia
dschai ('verlieren
Herz'), und wenn einem die von anderen
erwiesene Freundlichkeit peinlich ist und man
sich verpflichtet fühlt, dann ist das kreeng
dschai ('fürchten Herz'). Die
Freundlichkeit und 'Herzlichkeit' der
Thais ist namm dschai ('Wasser
Herz').
All diese Ausdrücke sind nicht nur einfach
Wörter, sie sind Konzeptionen im Leben der
Thai. Vielleicht wird das ein Fremder nicht auf
Anhieb verstehen, aber wenn man Geduld mit sich
und den anderen hat,
sein 'kühles Herz' bewahrt,
dringt man vielleicht tiefer ein in das dschai
der Thais. ...
Mehr von diesen sehr gut beschriebenen Sprachdetails
im Downloadbereich !
|