Leseprobe aus:

Martin Struschka

Thailand

Sprachführer
Thai und Englisch
Reiseknigge
Praxistipps

Auf Seite 21:

Man tut sich etwas schwer, diesen Begriff zu übersetzen: 'Herz' ist eine häufige Übertragung, trifft aber den Sinn nicht genau: Man müßte noch 'Geist', 'Wille', 'Wesen', 'Gemüt' dazusetzen, um seiner Bedeutung näherzukommen. dschai kommt eigentlich als Begriff nie alleine vor. Es gibt aber über hundert Wortverbindungen mit dschai, die alle mehr oder weniger mit den oben genannten Übersetzungsversuchen zu tun haben und somit irgendwie mit der 'Volksseele' der Thai.

Hier einige Beispiele:
Jemand, der gelasssen mit den Unbillen des Alltags fertig wird und sich beherrschen kann, ist dschai yen ('Herz kühl'). Das Gegenteil, ein leicht reizbarer Mensch, dschai rooen ('Herz heiß'), gerät leicht in Gefahr, das Gesicht zu verlieren. Wenn einem etwas leid tut, dann ist das sia dschai ('verlieren Herz'), und wenn einem die von anderen erwiesene Freundlichkeit peinlich ist und man sich verpflichtet fühlt, dann ist das kreeng dschai ('fürchten Herz'). Die Freundlichkeit und 'Herzlichkeit' der Thais ist namm dschai ('Wasser Herz').

All diese Ausdrücke sind nicht nur einfach Wörter, sie sind Konzeptionen im Leben der Thai. Vielleicht wird das ein Fremder nicht auf Anhieb verstehen, aber wenn man Geduld mit sich und den anderen hat, sein 'kühles Herz' bewahrt, dringt man vielleicht tiefer ein in das dschai der Thais. ...


Mehr von diesen sehr gut beschriebenen Sprachdetails im Downloadbereich !